|
Денис Дмитриевич Гордеев выложил (см. посты за 16 октября) иллюстрации к первому пятикнижию «Хроник Амбера» Желязны, которые уже пол года грозится выпустить АСТ-Эксмо в отредактированном переводе (то есть вторым изданием этого перевода). Боюсь, шишасто-курносых принцев Амбера, а в особенности курносого Корвина, ему не простят. Хотя иллюстрация со сценой рисования Дворкиным маяка Кабры мне понравилась. Да и картинки хорошо нарисованы и сюжетны. Многих нам прямо-таки не хватало в качестве иллюстраций к знаковым сценам. А ещё я пока не вижу иллюстраций к ключевым (для меня) символическим моментам и сюжетам. Всего я насчитал пока 34 картинки.
Иллюстрации Дениса Дмитриевича Гордеева к иллюстрированному изданию «Хроник Амбера» (Пятикнижие Корвина)...Тэг блога: ИллюстрацииСюжетные иллюстрации, иллюстрации с сюжетомСегодня есть повод поэкспериментировать с форматом черновика в блоге сайта, поэтому, если Вас заинтересовала эта публикация, возвращайтесь через пару недель, я её расширю и углублю, и надеюсь, не угроблю подробностями. Это я в большей степени продолжаю строить невидимый фундамент сайта и пользуюсь случаем сделать пару живых тестов.
Картинки, непосредственно кинематографический повод будут.
Название получилось под стать неопределенности высказывания:
Фильм «Светик», книжный дефицит и немного субъективного взгляда на перестроечный кинематограф через замочную скважину личного опыта просмотра тогда и сейчас
С одной стороны, я рано или поздно написал бы по этой теме, с другой это комментарий к рецензии Сергея Соболева на Фантлабе, поэтому без прочтения самой рецензии (там про фильм предметно) этот текст читать почти бесполезно.
Сразу скажу, что я к этому фильму могу относится объективно только после предварительной подстройки, а по общему впечатлению субъективно переоцениваю. Потому что эмоции у меня остались из первого просмотра из рубежа 90-х, а интерес переоткрылся уже более-менее недавно. Так что я по большей частью помню об его достоинствах и всё время забываю о его недостатках.
С высоты дня сегодняшнего и с художественной точки зрения фильм, конечно, не ахти,...
Тэг блога: ЧерновикСегодня будут иллюстрации к роману Абрахама Мэррита «Корабль Иштар», в частности от известного журнального художника В. Финлей (или Финлея, Финли), немного об истории изданий в оригинале.
У меня насчёт романа тот случай, когда запоминается экспозиция, атмосфера, композиция, книга оставляет исключительно приятное «послевкусие». Помнятся даже художественные приёмы. А вот сам сюжет в плане развития совершенно вылетает из головы.
В «Северо-Западе» роман был издан уже во-втором эшелоне томов, ближе к концу 1992 года (датирован уже 1993 годом). Вот так, два старых жанровых (палповых) романа эпохи ревущих двадцатых, а в фантастике эпохи журналов с «загадочным и мистическим», в 1993 году в России были опубликованы двухсоттысячным тиражом.
«Корабль Иштар» — Абрахам МЕРРИТТ ...Тэг блога: ИллюстрацииЕщё в 2016 году была у меня идея сделать несколько постов на DeviantArt'е с обложками серии fantasy и SF. Хотя бы для того, чтобы посмотреть как англоязычные, и соответственно, находящиеся в своей традиции книгоиздания и оформления пользователи и читатели, отнесутся к визуальному оформлению и иллюстрациям серий «Северо-Запада».
...Тэг блога: Дополнения к планам сайтаОчередь текстов для работы и публикации.
Список тем, которые будут рассмотрены на сайте в ближайший года. Или список текстовых материалов, которые будут дописаны. Технически — это список черновиков заметок в блог, работа над которыми велась, ведётся, плюс список статей, которые собраны для публикации на сайте.
Названия каждого материала в отдельности после размещения в общем доступе могут слегка поменяться, но не его тема.
Этот список размещён здесь для точки отсчёта, автообновляемая актуальная очередь публикации, которая меняется по мере размещения материалов сделана здесь .
Тэг блога: Дополнения к планам сайтаСейчас интернет (в котором, как известно самозарождаются знания, тексты, картинки и видосики) хранит множество вариантов иллюстраций к «Властелину Колец», про которые мы потихоньку поговорим и на которые посмотрим.
И случится это сегодня с самых экзотических.
Если коротко, как в заголовке это — “японский «Властелин Колец»”. Хотя на самом деле это не есть именно японские иллюстрации, как это представляют некоторые их перепостившие, а стилизацию под традицию и технику иллюстрирования, на что указывает и сам художник.
Так что правильно будет «Властелин Колец» или сцены из «Властелина Колец» в стиле укиё-э. Оригинальные работы автора размещены здесь .
И ещё: это не совсем книжные иллюстрации, так, например, сцена с попыткой разрубания кольца гномом Гимли (как и вторая, запасная, секира-топор, для клятвы, вестимо), на сколько я это помню, в книге отсутствуют, а есть только в экранизации Питера Джексона. Так что это всё-таки очередной фан-сервис, попавший в этот блог по причине экзотичности и, что называется, колоритности.
Коронация Арагорна...Тэг блога: Властелин КолецИллюстрацииКниги «Черного отряда» (или в версии «Северо-Запада» и Максима Шведова — «Чёрной Гвардии») как и всё у Глена Кука довольно разнообразны, я бы даже сказал неоднородны по качеству. Но всё же это — лучшее, что есть у Глена Кука, за исключением, возможно трилогии «Обрекающей» (Doomstalker). Как бы то ни было, я крайне рекомендую первые три-четыре книги цикла (которые зовутся фанатами «Книгами Севера»). Дальше — по настроению. Дальше — это «Книги Юга». Мне при первом прочтении они показались какой-то «хренотенью» (кто читал, поймёт, что это даже почти не уничижительная характеристика). За исключением «Воды спят» (Water Sleeps) — уж очень завораживающем, гипнотизируещем (и да — усыпляющим) получилось повествование.
Да, по поводу названия, изначальный вариант из 1992 года, «Черная гвардия», конечно, красивый, но идёт поперёк общей традиции переводов на русский язык. Разумеется, у Кука антоним «Белого отряда» Артура Конан Дойля. По сути в традиции отечественного перевода подходящих вариантов два: «Чёрный отряд» и «Чёрные компаньоны» (но это вариант для поздних «приключенцев» в духе Буссенара). Так что вопреки начинаю «Северо-Запада» далее совершенно естественно и правильно утвердился вариант названия «Черный отряд».
По...
Тэг блога: ЮморИллюстрацииОчень рад, что наряду с упоминанием новых работ иностранных художников по фантастической классике, могу обратить внимание в этом блоге и на отечественных иллюстраторов. Тем более, что иллюстрации Дениса Гордеева уже традиция на этом сайте.
По определённым причинам привожу только открытую информацию. А некоторая сообщённая дополнительная информация, приведённая ниже, будет моим собственным комментарием, догадкой, логическим рассуждением, а значит, домыслом.
Несколько иллюстраций из этого списка взяты из ЖЖ художника . Остальные из аккаунта Яндекс.фото (напомню, транслируемого на страницы этого сайта).
...Тэг блога: ИллюстрацииВластелин КолецЛучшие обложки, которые видел в уходящем году, все три из серии аэстешного импринта «Неоклассик»: «Фантастика: классика и современность»:
Дж. Г. Баллард Terra Incognita Кристофер Прист Машина пространства. Опрокинутый мир (книга в планах 2018-го) Джон Браннер Всем стоять на Занзибаре (книга в планах 2018-го)...Тэг блога: ОбложкиНи у какой кошки нет восьми хвостов. У любой кошки на один хвост больше, чем у кошки несуществующей. Поэтому у каждой из них по девять хвостов. Охранники сердито насупились. Эрик Фрэнк Рассел «Дьявологика»
А также восстающий, обращённый, вздыбленный, смотрящий и всё прочее. Хотя на самом деле геральдический единорог формально как раз « фигура негеральдическая », но «гербовая». К тому же здесь всё-таки есть вопрос с определением, где право и где лево. А всем непрофессионалам надо с большой осторожностью употреблять связанные термины: символ, герб, фигура, знак, эмблема и т.д. В геральдике значения терминов оказываются не совсем такими, как в нашем обиходе. В общем, со всем этим мы сегодня попробуем разобраться.
А именно интересует нас один совсем маленький, но довольно запоминающийся отрывок из третьей главы « Девяти принцев Амбера » (лично у меня в эмоционально-образную память этот эпизод после первого прочтения врезался). Вот как в оригинале:
And the packet bore a device which caused me to stiffen where I knelt, perspiration suddenly wetting my brow and my breath coming rapidly.
It bore a white unicorn on a grass field, rampant, facing to the dexter.
Ещё в этой заметки нам, увы не обойтись без существущих переводов. Не сколько для поиска ошибок, сколько для полноты символической картины и некоторого контраста с заумными версиями. Ну...
Тэг блога: ПереводыЛитературоведческоеКакие только интересные вещи не откопаешь, когда интересуешья изданиями, переизданиями, первоизданиями, иллюстрациями и обложками. Откровенный плагиат или перерисовки нам не интересны, копирование деталей и коллажи тоже, а вот некоторые образные совпадения — другой вопрос. Ну или развитие образов, конкретного сюжета или сюжетов вообще по мере формирования жанра.
В постапокалипсис на плоту плавали... (фрагменты иллюстраций на обложках для сравнения)Сначала я обратил внимание на сходство трёх обложек и двух сюжетов.
В постапокалипсис на плоту плавали... (сходные сюжеты)Чуть позже добавился ещё один.
Первые две к роману Андре Нортон...
Тэг блога: ИллюстрацииСюжетные иллюстрации, иллюстрации с сюжетом
Новые комментарии